Re: Кусочек позитиФФа
Добавлено: 22 фев 2015, 19:19
И то верноshalek писал(а):Надо бы гравировку на видном месте сделать. А не то спиной вроде слон, спереди глянешь - королева.
Статьи, обзоры, цены на станки и комплектующие.
https://cnc-club.ru/forum/
И то верноshalek писал(а):Надо бы гравировку на видном месте сделать. А не то спиной вроде слон, спереди глянешь - королева.
маслом забыли политьUglykoyote писал(а):в объявление заявлено "Без эксплуатации - абсолютно новый!". и смех и грех
Только чутка запылился, а так-то новьё!Uglykoyote писал(а):Без эксплуатации - абсолютно новый!
Китайский mach3 по почтеПросто MACH3 программного обеспечения и lience файл, ни cd, ни материнской платы, Вышлем вам через почтовый ящик.
оказывается у мача точность обработки 0.0001... и поддержка сервPredator писал(а):Китайский mach3 по почтеПросто MACH3 программного обеспечения и lience файл, ни cd, ни материнской платы, Вышлем вам через почтовый ящик.
Лазерная глубокой плиты чайник, Лазерная флексо плиты чайник, И др.
Не ожидал увидеть в списке покупателей россиянPredator писал(а):Китайский mach3 по почте
Впервые видите автоперевод русской версии Али?NightV писал(а):перевод шедевральный
Видимо есть дурачкиAndyBig писал(а):Не ожидал увидеть в списке покупателей россиян
Лучше уж не переводили быAndyBig писал(а):Впервые видите автоперевод русской версии Али?
в оригинале, на инглише, слово Лицензия, тоже как-то коряво выглядит...AndyBig писал(а):Впервые видите автоперевод русской версии Али?
Так зовут барыгу на Али, который это продаётNightV писал(а):"Youth CNC"
точно, а я и не обратил вниманиеPredator писал(а):Так зовут барыгу на Али, который это продаётNightV писал(а):"Youth CNC"
Они и не переводят, они используют компьютерный перевод, который даже на идеально правильных текстах часто выдает галиматью, а уж на китайском варианте английского - сплошь и рядомPredator писал(а):Лучше уж не переводили бы
Думаю, это слово искажено намеренноNightV писал(а):слово Лицензия, тоже как-то коряво выглядит...
Вообще-то я в курсе, что это за перевод? так что америку ты не открылAndyBig писал(а):они используют компьютерный перевод
lience, это от lie (ложь), что ли, происходитNightV писал(а):слово Лицензия, тоже как-то коряво выглядит...
А в промежутке, чем заниматься между всасываниями?Тима писал(а):"сосать до" и "сосать после"
А в промежутке, извините за выражение, впрыск.Predator писал(а):А в промежутке, чем заниматься между всасываниями?Тима писал(а):"сосать до" и "сосать после"